久しぶりにスコールなんぞ飲んでみた。
嗚呼、懐かしいね。この味。
カルピスソーダっぽいけどちょっと違う、スコールはスコール、みたいな。
「愛のスコール」
変わらぬこの商品のキャッチコピー。
愛情、ドワーッ!ドバーッ!
みたいな感じ?
かなり激しそう。
和訳:愛のドシャ降り。
でもさ、スコールって、にわか雨じゃなかったっけ?
一過性のモノだよね?
一過性に激しい愛。
…なんかヤだな。
なんて思ってたんだけど、
考えてみたら雨のスコールは「Squall」か。
気になるから調べてみたら、
デンマーク語で「乾杯」のかけ声なんだってさ。
「Skaal!」
愛の乾杯。
「愛のある乾杯」ならステキかもね。
「愛に乾杯」ならキザだね。
しかし、わかるようでどちらもイマイチわからんな。
乾杯にしたって「a」がひとつ足りないしね。
ま、要するに、どちらも意味をかけた造語なのかしらん。
結局のところはよくわからん。
結局ね、あーだこーだと吐かして参りましたが、
名前がどうだろうが、つまるところ、スコールは美味いのよ。
これでいいのだ。
これが言いたかっただけなのだ。うん。
…長々とお付き合い頂いた結論がコレで、申し訳ないんだけどさ(^^;)
あ、正しい意味を知ってる方が居たら教えて下さいませm(._.)m
PR